文言阅读实践(七)
魏莹与田侯牟约(《庄子·则阳》)魏莹与田侯牟约[1],田侯牟背之[2],魏莹怒,将使人刺之[3]。犀首公孙衍闻而耻之[4],曰:“君为万乘之君也,而以匹夫从仇[5]。衍请受甲二十万[6],为君攻之,虏其人民,系其牛马[7],使其君内热发于背。然后拔其国[8],忌也出走[9]。然后抶其背[10],折其脊。”季子闻而耻之,曰:“筑十仞之城[11],城者既十仞矣[12],则又坏之[13],此胥靡之所苦也[14]。今兵不起七年矣[15],此王之基也[16]。衍乱人[17],不可听也[18]。”华子闻而丑之曰[19]:“善言伐齐者[20],乱人也。善言勿伐者[21],亦乱人也。谓伐之与不伐乱人也者,又乱人也。”君曰:“然则若何[22]?”曰:“君求其道而已矣[23]。”[1]魏莹:即魏惠王,名莹。田侯牟:即齐威王,姓田,名牟。齐国本来是周初功臣姜子牙的封国,战国时已经被其大夫田氏取代,所以姜姓齐国变成了田姓齐国,由于国君姓田,所以称齐国国君为田侯。约:订立盟约。[2]背:违背。齐威王二十四年,与魏惠王相见,订立盟约的事可能就在此时。齐威王二十六年,魏国包围赵国的邯郸,齐国出兵救赵,背约之事当指此。[3]刺:刺杀。[4]犀首:魏国官名,相当于后世的“虎牙将军”之类的名号。耻之:觉得这样做不光彩。[5]以匹夫从仇:用一般人的方式对付仇人。以:用。匹夫:普通人。从仇:报仇。[6]受:授。甲:铠甲,这里代指军队。[7]系:牵。[8]拔:攻克。国:首都。[9]忌:田忌,是当时齐国的相。[10]抶:用鞭抽打。[11]仞:古代计量高度和深度的单位,一说七尺为一仞,一说八尺为一仞。城:城墙。[12]者:语气助词,用在名词之后,起调整音节节奏的作用。[13]则:却。坏:毁坏。[14]胥靡:服劳役的奴隶或刑徒。苦:不愿意。[15]兵:指战争。[16]王:王业,统一天下的大业。基:基础。[17]乱人:违背正道或引导人犯错误的人。[18]听:听从。[19]丑之:义同“耻之”。[20]善言:善于论证,把……说得头头是道。[21]勿:不要。[22]然:这样。则:连词,那么。奈何:怎么办。[23]求:探求。道:世间万事万物的总规律。而已矣:就行了。魏惠王和齐威王订立了盟约,齐威王违背了约定,魏惠王很恼怒,要派人去刺杀他。犀首公孙衍听说了魏王的打算后觉得这样做不光彩,他对魏王说:“您作为一个大国的君主,却用普通人的方式去报仇!我请求您派给我二十万军队,我为您去攻打齐国,俘虏他们的百姓,牵回他们的牲畜,让他们的君主内心忧虑焦灼得背上发热生疮。然后攻克他们的都城。执政大臣田忌吓得逃往国外,然后用马鞭抽田牟的背,打折他的脊梁骨。”季子听说了公孙衍的话后觉得这个主意也很拙劣,他对魏王说:“要修筑十仞高的城墙,城墙已经修到十仞高了,却又要毁坏掉它,这是连最无知的奴隶都不愿意做的蠢事。现在我国已经有七年都没有发生过战争了,这是成就统一大业的良好基础。公孙衍是一个坏您的事的人,他的话是不能听的。”华子听说了季子的话后觉得他的见解也很愚陋,他对魏王说:“主张进攻齐国的,是坏您的事的人;主张不要进攻齐国的,也是坏您的事的人;认为持进攻与不进攻两种意见的人都是坏事者的人,同样又是坏您的事的人。”魏王说:“照你这么说来,那该怎么办?”华子说:“您只要懂得了凌驾于万事万物之上的道就行了。”庄周家贫(《庄子·外物》)庄周家贫,故往贷粟于监河侯[1]。监河侯曰:“诺。我将得邑金[2],将贷子三百金[3],可乎?”庄周忿然作色曰[4]:“周昨来,有中道而呼者[5],周顾视[6],车辙中有鲋鱼焉[7]。周问之曰:‘鲋鱼来[8],子何为者邪[9]?’对曰:‘我,东海之波臣也[10]。君岂有斗升之水而活我哉[11]?’周曰:‘诺。我且南游吴越之王[12],激西江之水而迎子[13],可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与[14],我无所处[15],吾得斗升之水然活耳[16]。君乃言此[17],曾不如早索我于枯鱼之肆[18]。’”[1]贷:借。粟:粮食。监河侯:据说即魏文侯,魏文侯是当时的魏国国君,名斯。[2]邑金:私人领地的百姓向领主交纳的赋税。[3]金:量词,计算货币的单位,一金为二十两。当时作为货币的“金”并不是现在的金子,而往往是青铜。[4]忿然:气愤地。忿:怒。作色:变了脸色。[5]中道:半路。[6]顾:回头。[7]鲋(fù)鱼:鲫鱼。[8]来:语气词,表示呼唤。[9]何为者:为何者,做什么的。邪:语气词,呀。[10]波臣:水族。古人设想江海的水族也有君臣关系,其被统治的臣隶称为波臣。[11]岂:是否。活我:使我存活。哉:语气词,表示疑问。[12]且:将。南游:到南方去游说。[13]激:拦截水流。西江:四川的锦江,因为是从西向东流来,所以称为西江。[14]常与(yù):经常在一起的东西,这里指水。[15]所,地方。处:居住,存身。[16]然:就。耳:语气词,表示肯定。[17]君:您,对人的敬称。乃:竟然。言:说。[18]曾:还。索:找。枯:干。肆(sì):市场,店铺。庄子家境贫穷,所以去向监河侯借粮。监河侯说:“可以。我在年底将收到我自己领地上的百姓交来的赋税,到那时我借给你三百镒钱,行吗?”庄子气愤地变了脸色,对监河侯说:“我昨天到这里来的时候,在半路上听到有呼叫的声音。我回头看去,见车辙中有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼呀,你是干什么的呢?’它回答说:‘我是东海中的水族居民,您是否有一斗或几升水而救我活下来呢?’我说:‘可以。我将到南方去劝说吴国和越国的君王,让他们截住西江的水来迎接你,行吗?’鲫鱼气愤地变了脸色,它对我说:‘我失去了我不可片刻离开的东西,我现在没有地方存身。我只要得到一斗或几升水就活下来了,你却说这样的话,还不如早点到干鱼店去找我!’”白平