庄子

庄子之毒Z,庄子翻译谈

发布时间:2021/6/7 14:36:48   点击数:
导语:《庄子》的文本流传了两千年,流淌在每个中国人的血管中,它在我们的语言中结晶——相濡以沫、呆若木鸡、每况愈下、庖丁解牛、游刃有余、得鱼忘筌、亦步亦趋……它绘制我们的公共意象——庄生晓梦迷蝴蝶、大鹏一日同风起、不知腐鼠成滋味。两千年来注解、翻译《庄子》者不计其数。不久前,写作者Q完成了一次白话文翻译——

于是有了这次分享会。

Q是小说写作者,有一次他决定看《庄子》。看了一些译文。又看了古文。结果,看不明白。

他说,“我最烦那些借着古文,夹带私货扯到为人处世啊,管理啊,权谋啊,养生啊,都是扯淡。”

他说,“我最烦断章取义的,用文本媚俗的。”

他说,“一切都看文本嘛,管他庄子是不是庄子?是不是有这个人?是不是他写的?八万字的文本已经两千年,线索都在里面。”

他花了两年时间(19年3月-21年3月)把《庄子》古文翻译成白话文,在句子、词语和字之间寻找牵连。古文八万字,译文十万字,译记三十万字,命名为《Z》,陆续发布在「猎象手册」

转载请注明:http://www.dihaoqc.com/zzjj/21116.html

------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章